لاجئ سوري في تركيا يبتكر تطبيقا على الهاتف لكسر حاجز اللغة

 

يعيش 2.5 مليون لاجئ سوري في تركيا، نزحوا بسبب الحرب الأهلية المستعرة في بلدهم.. ويواجه كثير من هؤلاء اللاجئين صعوبات في فهم اللغة التركية.

من هنا ابتكر مهندس الكترونيات سوري يدعى مجاهد عقيل (26 عاما) تطبيقا يعمل على الهاتف الذكي للمساعدة في كسر حاجز اللغة الذي يواجه اللاجئين السوريين في تركيا.

ويوفر تطبيق «ترجملي لايف» عدة خدمات ترجمة باللغات العربية والإنجليزية والتركية.

ويتيح التطبيق لمستخدميه التواصل مع مترجم على هاتفهم المحمول على الفور كما يوفر أيضا خدمة الترجمة النصية لترجمة الوثائق الرسمية والوصفات الطبية أو رسائل وما إلى ذلك.

وقال عقيل لوكالة رويترز “إذا كان معك شخص آخر لا يفهم ما تقول يمكنك أن تأخذ هاتفك وتتصل بالمترجم. بعدها سيساعدك المترجم ويقوم بكل ما تريده للغة أخرى. على سبيل المثال إذا كنت أنا أتحدث الإنجليزية وأنت تتحدث التركية فان المترجم سيساعدني لكي أتحدث بلغتك.”

ويقول عقيل، الذي فر من حلب قبل 4 سنوات، إنه يوظف حاليا نحو 130 مترجما في 14 مدينة في أنحاء تركيا موضحا أن مكتبه الرئيسي في مدينة غازي عنتاب التركية في جنوب شرق البلاد قرب الحدود السورية.

وأوضح عقيل أن هناك اهتماما متزايدا بتطبيق «ترجملي لايف» بين السوريين في تركيا مشيرا إلى أن مستخدميه بلغوا 20 ألف شخص.

وأضاف “لدينا حاليا 20 ألف مستخدم حَمَلوا تطبيقنا. في الترجمة الصوتية لدينا 3500 دقيقة و55 ألف كلمة ترجمناها من اللغة العربية للغة التركية أو من اللغة التركية للغة الانجليزية. مكتبنا في «غازي عنتاب» هو الرئيسي ولدينا فرع في اسطنبول.”

ويمكن لمستخدمي التطبيق أيضا التحدث إلى مترجم بشكل مباشر أو إجراء مكالمة مشتركة مع متحدث التركية والمترجم.

وقال المهندس السوري “يمكنك استخدام التطبيق في المستشفى أو البنك أو جهة حكومية. يمكنك استخدامه في أي مكان. في المطاعم في المقاهي لأنه ليس كل الموجودين في تلك الأماكن يتحدثون الإنجليزية والتركية. بالتالي فيمكنك استخدام تطبيقنا لمساعدتك في ترجمة أي شيء تريده.”

ويدفع مستخدم التطبيق نحو 0.75 ليرة تركية (0.25 دولار) مقابل كل دقيقة يستخدم فيها التطبيق.

ويتيح التطبيق لمستخدميه أيضا الوصول لمترجمين متخصصين في مجالات متعددة مثل الطبي والأعمال إضافة إلى ترجمة متخصصة للوثائق الرسمية.

ويأمل عقيل حاليا أن يتسنى له بتوسيع نطاق مستخدمي تطبيقه ليشمل السائحين والسكان المحليون أن يستخدمه المزيد من غير الناطقين بالتركية في البلاد.

[covid19-ultimate-card region=”EG” region-name=”مصر” confirmed-label=”اجمالي الحالات” confirmed-24h=”true” confirmed-24h-label=”الحالات الجديدة” deaths-label=”اجمالي الوفيات” deaths-24h=”true” deaths-24h-label=”الوفيات الجديدة” deaths-rate=”true” deaths-rate-label=”نسبة الوفيات” recovered-label=”المتعافون” active-label=”حالات تحت العلاج” font-color=”#ffffff” bg-color=”#0c3278″ bg-position=”right” rtl=”true” last-update=”Y-m-d H:i” last-update-label=”تم تحديث البيانات في :”]

[covid19-ultimate-card region=”AE” region-name=”الإمارات العربية المتحدة” confirmed-label=”اجمالي الحالات” confirmed-24h=”true” confirmed-24h-label=”الحالات الجديدة” deaths-label=”اجمالي الوفيات” deaths-24h=”true” deaths-24h-label=”الوفيات الجديدة” deaths-rate=”true” deaths-rate-label=”نسبة الوفيات” recovered-label=”المتعافون” active-label=”حالات تحت العلاج” font-color=”#ffffff” bg-color=”#0c3278″ bg-position=”right” rtl=”true” last-update=”Y-m-d H:i” last-update-label=”تم تحديث البيانات في :”]

[covid19-ultimate-card region=”PS” region-name=”فلسطين” confirmed-label=”اجمالي الحالات” confirmed-24h=”true” confirmed-24h-label=”الحالات الجديدة” deaths-label=”اجمالي الوفيات” deaths-24h=”true” deaths-24h-label=”الوفيات الجديدة” deaths-rate=”true” deaths-rate-label=”نسبة الوفيات” recovered-label=”المتعافون” active-label=”حالات تحت العلاج” font-color=”#ffffff” bg-color=”#0c3278″ bg-position=”right” rtl=”true” last-update=”Y-m-d H:i” last-update-label=”تم تحديث البيانات في :”]

[covid19-ultimate-card region-name=”العالم” confirmed-label=”اجمالي الحالات” confirmed-24h=”true” confirmed-24h-label=”الحالات الجديدة” deaths-label=”اجمالي الوفيات” deaths-24h=”true” deaths-24h-label=”الوفيات الجديدة” deaths-rate=”true” deaths-rate-label=”نسبة الوفيات” recovered-label=”المتعافون” active-label=”حالات تحت العلاج” font-color=”#ffffff” bg-color=”#0c3278″ bg-position=”right” rtl=”true” last-update=”Y-m-d H:i” last-update-label=”تم تحديث البيانات في :”]